AB | De mensen werden verbrand met een grote brand en zij lasterden de Naam van de God, Die de macht heeft over deze plagen en zij veranderden niet van gemoed om aan Hem eer te geven. |
SV | En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven. |
Steph | και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν |
Trans. | kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan |
Alex | και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν |
ASV | And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory. |
BE | And men were burned with great heat: and they said evil things against the name of the God who has authority over these punishments; and they were not turned from their evil ways to give him glory. |
Byz | και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν οι ανθρωποι το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν |
Darby | And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory. |
ELB05 | Und die Menschen wurden von großer Hitze versengt und lästerten den Namen Gottes, der über diese Plagen Gewalt hat, und taten nicht Buße, ihm Ehre zu geben. |
LSG | et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire. |
Pesh | ܘܐܬܚܡܡܘ ܒܢܝܢܫܐ ܒܚܘܡܐ ܪܒܐ ܘܓܕܦܘ ܠܫܡܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܡܚܘܬܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܬܒܘ ܠܡܬܠ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܀ |
Sch | Und die Menschen wurden versengt von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben. |
Web | And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. |
Weym | And the men were severely burned; and yet they spoke evil of God who had power over the plagues, and they did not repent so as to give Him glory. |